Keywords: Three Bayts (Verses) to a Loved One WDL2488.png Artwork ru и -'Али Хусайни Ха ави п иблизительно 1476 1543 гг fr Mīr ʻAlī Ḥusaynī Haravī 1476-1543 env en Mīr ʻAlī Ḥusaynī Haravī approximately 1476-1543 zh 米尔·阿里·乌萨尼·哈拉维,约 1476-1543 年 pt Mīr ʻAlī Ḥusaynī Haravī aproximadamente entre 1476 e 1543 ar مير علي حسيني الهَرَوي، حوالي 1476-1543 es Mīr ʻAlī Ḥusaynī Haravī circa 1476-1543 ru Т и бейта стихи посвященных возлюбленной fr Trois bayts versets à un être cher en Three Bayts Verses to a Loved One zh 献给爱人的三份诗节(诗篇) pt Três Bayts Versos para um Ente Querido ar ثلاثة أبيات إلى محبوبة ru В этот каллиг афический ф агмент включены т и <em>бейта</em> стиха поэзии на основной текстовой панели и десять стихов вок уг этой панели что создает текстовую амку ук ашенную золотыми виног адными лозами и узо ами из листьев Весь каллиг афический ф агмент наклеен на бумагу ук ашенную синими геомет ическими и астительными узо ами асцвеченными золотистым цветом ад цент альной текстовой панелью асположена п ямоугольная аск ашенная панель и в нее включен деко ативный т еугольник в ве хнем левом углу Стихи на цент альной панели написаны <em>ш ифтом насталик</em> на белом фоне ук ашенном золотыми цветами Стихи гласят Зачем отп авляться в дальний путь в Каба когда Каба твой дом Священное п ибежище Каба на по оге твоих земель / аваждение глаз твоих поко яет се дца / Тепе ь жители всего ми а пе есказывают твою исто ию / Как могу я заставить се дце мое не думать о твоих г анатовых губах / Поскольку сок овищница се дца полна воспоминаний о тебе Опи аясь на об азы екки Кабы или священного п ибежища<em> ха им </em>поэт описывает его оча ование глазами и устами возлюбленной как паломничество в ст ану его се дца Стихи подписаны авто ом <em>аль-катиб</em> и Али 1543 г 951 год хидж ы п офессиональным каллиг афом кото ый вел активную деятельность в Ге ате Афганистан и Буха е Узбекистан в XVI веке <br>Каллиг афия пе сидская; Иллюмини ование укописей; Исламская каллиг афия; Исламские укописи; Пе сидская поэзия; Поэзия fr Ce fragment de calligraphie comprend trois vers <em>bayts</em>de poésie sur le panneau de texte principal et dix vers autour de ce panneau avec un cadre décoré de motifs de vignes et de feuilles d'or L'ensemble de cette calligraphie est collée à un papier bleu orné de motifs géométriques et végétaux soulignés d'or Le panneau de texte central est surmonté d'un panneau rectangulaire enluminé et d'un triangle décoratif dans le coin supérieur gauche Les versets du panneau central sont écrits en <em>graphie nasta'liq</em> sur un fond blanc décoré de fleurs d'or Les versets énoncent Pourquoi vouloir aller à la Kaaba alors que la Kaaba est votre maison / Ce lieu Saint de la Kaaba est au seuil de votre porte sol L'envoûtement de tes yeux capture le territoire des cœurs / Va raconte aux peuples du monde ton histoire / Comment puis-je transcrire avec mon cœur l'imagination de ton grenat lèvres / Parce que ton cœur recèle bien des trésors uniques En évoquant les images de la Mecque la Kaaba et son enceinte sacrée <em>harim</em> le poète décrit son affection pour les yeux et lèvres de sa bien-aimée comme un pèlerinage au tréfonds de son cœur Les versets sont signés par l'auteur <em>al-katib</em> Mir 'Ali d 1543 951 AH un maître calligraphe qui résidait dans la ville de Herat Afghanistan et Boukhara Ouzbékistan au cours du 16ème siècle <br>Calligraphie persane; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Poésie persane; Poésie en This calligraphic fragment includes three <em>bayt</em>s verses of poetry in the main text panel and ten verses around this panel creating a textual frame decorated with gold vine and leaf motifs The entire calligraphic piece is pasted to a paper decorated with blue geometric and vegetal motifs highlighted in gold The central text panel is topped by an illuminated rectangular panel and includes a decorative triangle in the upper left corner The verses in the central panel are written in <em>nasta'liq</em> script on a white ground decorated with gold flowers The verses read Why set out to the Ka'ba when the Ka'ba is your home / The Sacred Enclosure of my Ka'ba is the threshold to your soil / The bewitchment of your eye captures the territory of hearts / Now all the people of the world tell your story / How can I bring out from my heart the imagination of your garnet lips / Because in the treasury of the heart there are many marks of you By drawing on the imagery of Mecca the Ka'ba and its Sacred Enclosure <em>harim</em> the poet describes his affection for his beloved's eyes and lips in terms of a pilgrimage into his heart The verses are signed by the writer <em>al-katib</em> Mir 'Ali died 1543 951 AH a master calligrapher who was active in Herat Afghanistan and Bukhara Uzbekistan during the 16th century <br>Calligraphy Persian; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Persian poetry; Poetry zh 该书法片段包括主 的三 <em>bayts</em>(句)诗以及 周围的十句诗,形成 个 金色藤蔓与树叶图案装饰的文字边框 整篇书法贴 张纸上,由 色几何形状以及金色点 的植物图形装饰 中央 顶部 个长方形照明盘,左上角 处装饰 三角形 字幅中央的诗句为 <em>波斯体</em> ,背景为白色,饰以金色花 这些诗句写到: 当卡巴天房就 你家中时,为何还要前 卡巴天房? /我那卡巴天房的神庙就是进入你心灵的 端 /你 的迷惑捕获了我心中的领 ,/现 全世界的人们都诉说你的故事 /我 么才能从我的心里说出对您那深红色嘴唇的想象? /因为 我的内心世界 太多关于你的印记 过对麦加 卡巴天房及其神庙(<em>harim</em>)的想象,诗人是以 种心中 的方式,描绘出他对心上人 与嘴唇的钟情 这些诗句还附 家的签名(<em>al-katib</em>)米尔·阿里(卒于 1543 年 希吉 历 951 年 ),他是 位书法大师, 16 世纪活跃于赫拉特市(阿富汗)和布哈拉(乌兹别克斯 ) <br>书法,波斯语; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 波斯诗歌; 诗歌 pt Este fragmento cartográfico inclui três <em>bayts</em> versos de poesia no painel de texto principal e dez versos ao redor deste painel criando uma moldura textual decorada com motivos de folhas e vinhas douradas A peça caligráfica inteira está colada a um papel decorado com motivos vegetais e geométricos em azul destacados em ouro O painel de texto central é encimado por um painel retangular iluminado e inclui um triângulo decorativo no canto esquerdo superior Os versos do painel central são escritos em escrita <em>nasta'liq</em> sobre um fundo branco decorado com flores douradas Nos versos pode-se ler Por que partir para o Ka'ba quando o Ka'ba é a sua casa A Sagrada Clausura de minha Ka'ba é o limiar de seu solo / O encanto de seu olhar captura o território dos corações / Agora todos os povos do mundo contam sua história / Como posso tirar do meu coração a imagem de seus lábios de granada / Porque no tesouro do coração existem muitas marcas suas Ao desenhar as imagens de Meca da Ka'ba e sua Sagrada Clausura <em>harim</em> o poeta descreve seu afeto pelos olhos e os lábos de sua bem-amada em termos de uma peregrinação ao seu coração Os versos são assinados pelo escritor <em>al-katib</em> Mir 'Ali 1543 d 951 AH um mestre calígrafo em atividade em Herat Afeganistão e Bukhara Uzbequistão durante o século XVI <br>Caligrafia persa; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Poesia persa; Poesia ar تحتوي هذه الرقعة الخطية على ثلاث <em>أبيات</em> منظومات قصائدية في النص الرئيسي وعشر أبيات حول هذه اللوحة، مكونة إطارا نصيا مزينا بدوالي الذهب والرسومات الورقية أُلصقت الرقعة الخطية بكاملها على ورقة زرقاء مزينة بأشكال هندسية ونباتية وأبرز مظللة بالذهب ويعتلي لوحة النص المركزي لوحة مضيئة مستطيلة الشكل تشتمل على مثلث مزخرف في الزاوية اليسرى العليا وقد كُتبت الأبيات في وسط اللوحة <em>بخط النستعليق</em> على خلفية بيضاء مزينة بالأزهار المذهَّبة تقول الأبيات ما يلي لماذا ترحل إلى الكعبة عندما تكون الكعبة بيتك؟ /حرم كعبتي المقدس هو العتبة إلى ثرابك / سحر عينك يأسر ثرايا القلوب،/ والآن جميع شعوب العالم تحكي قصتك / كيف يمكن لي أن أُخرج من قلبي خيال شفتيك العقيقيتين ؟ حيث توجد علامات كثيرة منك في خزينة القلب وباعتماده على تخيلات من مكة المكرمة والكعبة والحرم<em>الحرم</em>يصف الشاعر مشاعره الودية لعيني وشفتي الحبيب بمعنى الحج إلى قلبه وقع المؤلف الأبيات كالتالي <em>الكاتب</em>مير علي توفي 1543 951ه ، وهو الأستاذ الخطاط الذي كان نشطا في هيرات أفغانستان وبخارى أوزبكستان خلال القرن السادس عشر <br>الخط، الفارسي; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; الشعر الفارسي; الشعر es Este fragmento caligráfico incluye tres <em>bayt</em>s versos poéticos en el panel del texto principal y diez versos alrededor de éste creando un marco textual decorado con motivos de vides doradas y hojas Toda la pieza caligráfica está pegada a un papel decorado con motivos azules geométricos y vegetales resaltados en oro El panel de texto central está rematado por un panel rectangular iluminado e incluye un triángulo decorativo en la esquina superior izquierda Los versos del panel central están escritos en estilo <em>nasta'liq</em> sobre un fondo blanco y decorados con flores doradas Los versos dicen así ¿Por qué partir hacia el ka'ba cuando el ka'ba es tu hogar / El Recinto Sagrado de mi ka'ba es el umbral de tu suelo / El encanto de tu ojo captura el territorio de los corazones / Ahora todas las gentes del mundo contarán tu historia / ¿Cómo puedo sacar de mi corazón la imaginación de tus labios granates / Porque en el tesoro del corazón hay muchas señales de ti Al inspirarse en imágenes de la Meca el ka'ba y su Recinto Sagrado <em>harim</em> el poeta describe su afecto por su los ojos y los labios de su amada en términos de un peregrinaje a su corazón Los versos están firmados por el escritor <em>al-katib</em> Mir 'Ali d 1543 951 AH un maestro calígrafo que trabajó en Herat Afganistán y Bujara Uzbekistán durante el siglo XVI <br>Caligrafía persa; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Poesía persa; Poesía 1525 1543 ru Рукописи fr Manuscrits en Manuscripts zh 手稿 pt Manuscritos ar مخطوطات es Manuscritos en Dimensions of written surface 10 2 x 18 5 centimeters ru Библиотека Конг есса fr Bibliothèque du Congrès en Library of Congress zh 国会图书馆 pt Biblioteca do Congresso ar مكتبة الكونغرس es Biblioteca del Congreso ru Изб анные п оизведения а абской пе сидской и османской каллиг афии fr Sélections de calligraphies arabes persanes et ottomanes en Selections of Arabic Persian and Ottoman Calligraphy zh 阿拉伯 波斯和奥斯曼书法 集 pt Seleções da caligrafia árabe persa e otomana ar مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية es Selecciones de caligrafía árabe persa y otomana http //hdl loc gov/loc wdl/dlc 2488 object history exhibition history credit line place of creation ru Афганистан fr Afghanistan en Afghanistan zh 阿富汗 pt Afeganistão ar أفغانستان es Afganistán http //dl wdl org/2488 png Gallery http //www wdl org/en/item/2488/ accession number PD-Art PD-old-100 Literature of Afghanistan Islamic calligraphy Islamic manuscripts Poetry Images from the Library of Congress Images uploaded by Fæ Manuscripts from the World Digital Library |